Ou a questão da arbitrariedade dos artigos
Esse é um tema que a primeira vista parece ser muito simples, mas a medida em que vamos estudando e prestando atenção nos detalhes as dúvidas começam a aparecer.

- Professora, por que a palavra árvore em português é feminina e em espanhol é masculina?
-Ora, porque, porque...
Normalmente é difícil citar regras para definir o gênero das palavras em ambas as línguas, pois é um fato que está muitas vezes relacionado à questões históricas, de como essas palavras entraram nos respectivos idiomas. Observando documentos históricos e estudos da história das línguas vê-se que em muitos momentos houve inclusive uma flutuação no uso do gênero (certas palavras poderiam ser encontradas com a forma feminina, masculina ou ambas) ou mudaram desde o período arcaico até os dias de hoje, o que dificulta ainda mais a nossa vida e corrobora a hipótese citada no início de que muitas vezes a escolha é arbitrária.
Mas, a título de estudo e aprendizagem podem-se citar algumas regularidades:
- os nomes derivados do mesmo sufixo em geral são do mesmo gênero, com exceção dos terminados em -agem (que em português são femininos) e -aje (que em espanhol são masculinos). Por exemplo: a linguagem/el lenguaje.
Fato curioso: até o século XVI essas palavras ainda eram masculinas em Português.
-substantivos abstratos terminados em -or em Português são femininos: a cor, a dor. Já em Espanhol color e dolor são palavras masculinas.
Fato curioso: em Latim essas palavras eram masculinas e lá pelos idos do século XVII estabilizaram-se em Português como femininas. Porém, contudo, entretanto, já foram femininas em Espanhol arcaico e hoje tem-se o contrário.
- O substantivo árvore é um exemplo dessa flutuação, pois já no começo era feminino, depois aparecia como masculino e só fixou-se como substantivo feminino no fim do séc XVI.

- Em Espanhol, palavras femininas que começam com a- ou ha-tônicas, no singular, recebem artigo masculino, o que não acontece em Português. Ex.: El agua/a água, el ave/a ave.
- O nome das letras em Espanhol é feminino enquanto em Português é masculino. la a/o a, la be/o bê.
Seguem mais alguns exemplos bem clássicos de diferenças entre as línguas:
Português
|
Espanhol
|
Português
|
Espanhol
|
a árvore
|
el árbol
|
o cárcere
|
la cárcel
|
a dor
|
el dolor
|
o costume
|
la costumbre
|
a fraude
|
el fraude
|
o legume
|
la legumbre
|
a cor
|
el color
|
o leite
|
la leche
|
a ponte
|
el puente
|
o mel
|
la miel
|
a desordem
|
el desorden
|
o nariz
|
la nariz
|
a origem
|
el origen
|
o sal
|
la sal
|
a estréia
|
el estreno
|
o sangue
|
la sangre
|
a guia
|
el guía
|
o sinal
|
la señal
|
Ainda há a questão de quando usar ou não os artigos, mas isso vai ficar para outro post...
Nenhum comentário:
Postar um comentário